Angielskie imiona dla dzieci
Decyzja o wyborze imienia dla dziecka powinna być starannie przemyślana i zaplanowana, ponieważ imię zostanie z dzieckiem na całe życie i może mieć duży wpływ na jego stosunki z rówieśnikami, kiedyś pracę czy kontakty międzyludzkie. Rodzice często decydują się na imiona o angielskim brzmieniu ponieważ myślą, że to ułatwi dziecku w przyszłości komunikację na przykład z osobami anglojęzycznymi. Z pewnością jest w tym dużo racji i rzeczywiście może to być przyszłościowo korzystne.
Czasami jednak angielskie imię dla dziecka podyktowane jest fascynacją, na przykład bohaterem z filmu lub serialu, czy popularnym aktorem, piosenkarką czy inną sławą. W przypadku takich pobudek dobrze jednak dwa razy się zastanowić, zanim nazwiemy dziecko: Han Solo, Yoda, Frodo, Hugh, Angelina, Rambo, Rocky, Merida, Nirvana czy Geralt. Nie ma nic złego w byciu fanem, jednak warto oddzielać fikcję od realnego życia.
Przeczytaj również:

Japońskie imiona dla dzieci – czy można je nadawać w Polsce?
Jakie są ładne imiona angielskie?
W języku angielskim jest naprawdę wiele imion, które mają ładne brzmienie zarówno po polsku, jak i po angielsku. Jest to szczególnie ważne w rodzinach dwujęzycznych. Decydując się na oryginalne imię pochodzące z języka angielskiego, na pewno dobrze też przeanalizować polskie odpowiedniki, a także wymowę oraz znaczenie danego imienia.
Wśród ładnych imion, które mają obce brzmienie, a jednocześnie bez problemu znajdziemy ich odpowiedniki w języku polskim, warto zwrócić uwagę na takie imiona, jak:
- Sarah – Sara;
- John – Jan;
- Tom – Tomasz;
- Amelia – Amelia;
- Emily – Emilia;
- Olivia – Oliwia;
- Judy – Judyta;
- Victor/Victoria – Wiktor/Wiktoria;
- Camila – Kamila;
- Claudia – Klaudia;
- Oscar – Oskar;
- Daniel – Daniel;
- Alex – Aleksandra;
- Monica – Monika;
- Patric – Patryk;
- Ann – Anna;
- Dominic – Dominik.
Angielskie imiona męskie
Wśród angielskich imion męskich znajdziemy zarówno tradycyjne, staroangielskie imiona pochodzące aż od królów, jak również nowoczesne imiona amerykańskie rodem z filmów akcji. Wśród dobrze znanych angielskich imion męskich nie może zabraknąć takich jak:
- John;
- Sam;
- Benajmin;
- Edward;
- William;
- Harry;
- Freddy;
- Tommy.
Dobrze znane angielskie imiona męskie to również:
- Jimmy;
- Jerry;
- Gregory;
- Lucas;
- Ethan.
Imiona zagraniczne męskie – popularne imiona angielskie
W ostatnich latach do najpopularniejszych angielskich imion dla chłopców dołączyły takie jak:
- Jack;
- Harry;
- Joe;
- William;
- Richard;
- Michael;
- Parker;
- Matt;
- Martin;
- John;
- Peter.
Większość z nich jest całkiem zwyczajna i nosi je połowa mieszkańców krajów anglojęzycznych, część jednak wyróżnia się na tle innych, dzięki czemu zyskuje na popularności za sprawą celebrytów, influencerów czy gwiazd kina i estrady.
Przeczytaj również:

Amerykańskie imiona żeńskie i męskie – czy można nadawać je dzieciom w Polsce?
Jakie są fajne imiona dla chłopców?
Szukając ciekawego imienia dla syna wśród anglojęzycznych propozycji, warto znaleźć takie, które będzie miało pozytywne znaczenie, a także które będzie łatwe w wymowie. Niektóre imiona angielskie dodatkowo są niezwykle zbliżone do imion polskich, dzięki czemu nawet osobom starszym będzie łatwo je zapamiętać i wymówić. Jakie zatem są fajne zagraniczne imiona męskie? Wśród angielskich na pewno będą to:
- Ben;
- Tom;
- John;
- Adrian;
- Bruno;
- Daniel;
- Samuel;
- Adam;
- Sebastian;
- Alfie;
- Freddie;
- Max;
- Joseph;
- Hugo;
- Lucas.
Angielskie imiona żeńskie
Jeśli chodzi o angielskie imiona żeńskie, to również mamy bardzo duży wybór imion, które bez problemu zapamiętają i wymówią nasi bliscy. Wybierając imię warto sprawdzić, czy da się je przetłumaczyć na język polski, lub jakie są polskie odpowiedniki tego imienia. Dobrym pomysłem, zwłaszcza kiedy planujemy dać dziecku nietypowe angielskie imię, jest sprawdzić dobrze jego znaczenie w slangu, zagłębić się nieco w kulturę angielską i amerykańską. Może się bowiem okazać, że nasza propozycja angielskiego imienia dla dziecka jest na przykład kojarzona z czymś śmiesznym, obraźliwym lub wstydliwym i w przyszłości może przynieść sporo problemów.
Przeczytaj również:

Imiona na bierzmowanie – jakiego patrona wybrać?
Popularne angielskie imiona żeńskie
Popularne angielskie imiona dla dziewczynek, które na stałe zagościły w naszej kulturze, to np:
- Amelia;
- Lily;
- Olivia;
- Emily;
- Emma;
- Julia;
- Nicole;
- Sarah.
Rodzice nadając dzieciom te imiona zwykle używają ich polskich odpowiedników, jednak możemy też zauważyć coraz większą popularność stosowania tych imion w ich oryginalnym, angielskim zapisie.
Angielskie imiona żeńskie i ich polskie odpowiedniki
Wśród angielskich imion żeńskich, które mają swoje odpowiedniki, do najpopularniejszych należą:
- Ann – Ania;
- Barbara – Barbara;
- Caroline – Karolina;
- Claudia – Klaudia;
- Eve – Ewa;
- Elizabeth – Elżbieta;
- Gabriella – Gabriela;
- Emily – Emilia;
- Olivia – Oliwia;
- Lily – Lilianna;
- Lydia – Lidia;
- Lucy – Lucyna;
- Rose – Róża;
- Sophie – Zofia;
- Agnes – Agnieszka;
- Alexandra – Aleksandra;
- Alice – Alicja;
- Catherine – Katarzyna;
- Clara – Klara;
- Cornelia – Kornelia;
- Christine – Krystyna;
- Danielle – Daniela;
- Dorothy – Dorota;
- Edith – Edyta;
- Eveline – Ewelina;
- Frances – Franciszka;
- Hannah – Hanna;
- Isabel – Izabela;
- Jasmine – Jaśmina;
- Josephine – Józefina;
- Julia – Julia;
- Judith – Judyta;
- Jane – Joanna;
- Margaret – Małgorzata;
- Mary – Maria;
- Martha – Marta;
- Natalie – Natalia;
- Nicole – Nikola;
- Patricia – Patrycia;
- Roxanne – Roksana;
- Sarah – Sara;
- Violet – Wioletta;
- Victoria – Wiktoria.
Przeczytaj również:

Hiszpańskie imiona dla dzieci – dla dziewczynek i chłopców
Co na temat imion mówią najnowsze badania (2017–2025)?
Imię działa w życiu codziennym jak społeczny sygnał – uruchamia skojarzenia i oczekiwania, które mogą wpływać na to, jak jesteśmy traktowani. Przeglądy badań z ostatnich lat pokazują trzy główne pola wpływu:
- jak imiona kształtują wrażenia i decyzje innych,
- jak wiążą się z wyborami życiowymi,
- jak wpisują się w szerszy kontekst społeczny (np. migracje, rynek pracy).
Ciekawym (i głośnym) przykładem jest efekt: „wyglądamy jak nasze imiona”. W serii eksperymentów wykazano, że dorośli potrafili nieznacznie powyżej przypadku dopasować imię do twarzy na podstawie zdjęć. Autorzy tłumaczyli to tym, że ludzie – świadomie lub nie – dostosowują autoprezentację (np. fryzurę, styl) do społecznych skojarzeń związanych z imieniem. To nie determinuje losu, ale pokazuje, że etykieta nadana przy urodzeniu może „wracać” w sposobie, w jaki się prezentujemy i w jaki jesteśmy odbierani.
Na rynku pracy w Europie liczne eksperymenty terenowe (wysyłanie tysięcy CV różniących się m.in. imieniem i nazwiskiem) dokumentują, że brzmienie imienia/nazwiska bywa traktowane jako sygnał pochodzenia i może obniżać szanse zaproszenia na rozmowę. Duży projekt GEMM (ok. 19 tys. aplikacji, kilka krajów) pokazał systematyczne różnice w odpowiedziach pracodawców między kandydatami postrzeganymi jako większościowi i mniejszościowi przy takich samych kwalifikacjach.
Obraz ten potwierdzają metaanalizy obejmujące dziesiątki badań z ostatnich dekad: choć skala efektu różni się między państwami, branżami i grupami, dyskryminacja przy pierwszym etapie rekrutacji utrzymuje się i jest dobrze udokumentowana ilościowo. W praktyce oznacza to, że neutralnie brzmiące imię bywa „bezpieczniejsze” w anonimowym screeningu CV, co bywa istotne dla rodzin migracyjnych lub planujących migrację.
Z kolei w psychologii poznawczej opisano efekt łatwości wymowy: osoby z imionami łatwiejszymi do przeczytania i wypowiedzenia są średnio oceniane nieco bardziej pozytywnie (m.in. sympatia, wiarygodność). To subtelny, ale powtarzalny skutek tzw. płynności przetwarzania. W realnym życiu efekt jest mały, ale może „dorzucać się” do ogólnego wrażenia, zwłaszcza przy krótkich, powierzchownych kontaktach.
Co z tego wynika praktycznie? Imię nie „ustawia życia”, ale potrafi lekko przechylać szalę tam, gdzie decyduje szybkie, pobieżne wrażenie (formularz, wstępny screening, krótkie interakcje). Jeśli to dla Was ważne, wybierajcie formy łatwe do wymówienia, sprawdzajcie realne użycie imienia w Polsce i Europie oraz pamiętajcie, że tożsamość dziecka buduje się przede wszystkim w rodzinie – imię jest tylko jednym z wielu czynników.
Przeczytaj również:

Koreańskie imiona żeńskie i męskie – czy można nadawać je dzieciom w Polsce?
Angielskie imiona dla dzieci – o co najczęściej pytają rodzice?
Czy w Polsce mogę nadać dziecku angielskie imię?
Tak – po zmianach z 2015 r., z zachowaniem ograniczeń (m.in. max. 2 imiona, bez form ośmieszających).
Które angielskie imiona są teraz najpopularniejsze w Europie?
W UK (Anglia i Walia) od lat królują Olivia/Amelia/Isla oraz Noah/Oliver/Muhammad; w Irlandii – Grace i Jack.
Czy imię może wpływać na to, jak ludzie nas odbierają?
Badania psychologiczne i eksperymenty terenowe wskazują, że imię bywa „sygnałem społecznym”, który może wpływać na ocenę (np. w rekrutacji). To efekt stereotypów, nie determinizm.
Czy „brytyjska” pisownia będzie problemem w polskich dokumentach?
Nie, imię można wpisać w oryginalnej formie. Kluczowe są ograniczenia opisane w ustawie i wytycznych USC.
Czy mogę nadać dziecku dwa angielskie imiona naraz?
Tak. W Polsce można nadać maksymalnie dwa imiona. Oba mogą być angielskie, o ile nie są ośmieszające i dają się zapisać w dokumentach.
Co z pisownią i znakami diakrytycznymi w angielskich imionach?
Imiona wpisuje się w oryginalnej pisowni (np. Lily, George). Polskie akty stanu cywilnego nie wymagają polskich znaków ani „spolszczania” imienia.
Czy imię w wersji angielskiej utrudni wymowę w przedszkolu/szkole?
Bywa, że rzadkie formy (np. Isla, Hugh) są na początku czytane błędnie. Pomaga krótka wskazówka fonetyczna na pierwszym zebraniu i konsekwentne używanie poprawnej wersji.
Czy mogę później zmienić imię dziecka na inne (np. z polskiego na angielskie)?
Tak, zmiana imienia jest możliwa administracyjnie z uzasadnieniem (np. względy rodzinne, kulturowe). Wymaga wniosku w USC i opłat; po zmianie aktualizuje się dokumenty.
Czy wybrać angielską czy spolszczoną wersję (np. Olivia vs Oliwia, Oliver vs Oliwier)?
Kieruj się spójnością z nazwiskiem, łatwością wymowy w Waszym otoczeniu i planami migracyjnymi. Wersja angielska bywa wygodniejsza w środowisku międzynarodowym, spolszczona – w codziennym życiu w Polsce.
współpraca: redakcja Mamazone















