Kulturowe i religijne znaczenie imion w kulturze arabskiej
W historii islamu imię nie było jedynie identyfikatorem. Wierzono (i nadal te wierzenia są bardzo silne), że to, jak nazwane zostanie dziecko, ma wpływ na jego dalsze losy. Arabskie imiona mają nieść w sobie duchową wartość (stąd duża rola symboliki) i odzwierciedlać cnoty, które rodzina pragnie zaszczepić w potomku. W gruncie rzeczy mocno przypomina to sposób nadawania starosłowiańskich (staropolskich) imion.
Wiele popularnych w arabskich krajach imion wywodzi się bezpośrednio z Koranu i odnosi się do cech Allaha. Stąd mamy takie przykłady, jak: Abdul Rahman (sługa Miłosiernego) czy Abdul Aziz (sługa Potężnego). Częste są również odwołania do proroków islamu, z Mahometem (Muhammad) na czele.
Mahomet przez muzułmanów uważany jest za najważniejszego wysłannika Boga, a nawiązujące do niego imię Muhammad jest jednym z najczęściej nadawanych na świecie. Jego popularność ma związek z symboliką, jaką ze sobą niesie, gdyż imię to oznacza „godny pochwały”. Rodzice nazywający tak swoich synów z pewnością liczą na to, że dziecko odziedziczy choć część cnót proroka.
Obok imion o podłożu religijnym istnieją także te, które wywodzą się z arabskiego języka czy wprost z arabskiej kultury (wpływ sufizmu). Często odzwierciedlają one piękno natury, siłę oraz szlachetność. Na przykład imię Layla oznacza „noc”, Nur – „światło”, Hakim – „mądrość”, a Samir – „towarzysza rozmów nocnych”. Nie można tu nie wspomnieć o rodowodzie, który w kulturze arabskiej odgrywa ważną rolę (tzw. kunya, czyli określenie wskazujące na relacje rodzinne). I tak, możemy wyróżnić tu np. Abu Ali (ojciec Alego) czy Umm Khalid (matka Khalida). Nadawanie takich imion to nic innego, jak wyraz szacunku oraz chęć zachowania tradycji, która w wielu społecznościach jest nadal pielęgnowana.
Współczesne imiona arabskie nadal czerpią z bogactwa historii i tradycji, ale łączą elementy przeszłości z nowoczesnością. Pomimo wpływu innych kultur, rodziny arabskie wciąż przykładają dużą wagę do wyboru imienia. Kierują się przy tym zarówno znaczeniem, jak i spójnością z wartościami kulturowymi czy religijnymi.
Przeczytaj również:

Koreańskie imiona żeńskie i męskie – czy można nadawać je dzieciom w Polsce?
Tradycje i zwyczaje w kulturze arabskiej związane z nadawaniem imion
Jednym z najważniejszych zwyczajów jest nadawanie dziecku imienia w siódmym dniu po narodzinach. W islamie dzień ten bywa obchodzony jako Aqiqah – uroczystość, podczas której dokonuje się symbolicznej ofiary ze zwierzęcia (a mięso rozdaje się rodzinie, przyjaciołom oraz wszystkim potrzebującym). Jest również dniem oficjalnego przyjęcia potomka do społeczności. Niektóre rodziny organizują uroczyste zgromadzenia, a imię wypowiadane jest po raz pierwszy w obecności świadków, w towarzystwie modlitw i błogosławieństw.
Wybór imienia rzadko kiedy jest decyzją tylko rodziców. Ci często konsultują je z duchownymi lub starszyzną. Ponieważ nadal silne jest przekonanie, że imię bezpośrednio wpływa na charakter i los dziecka, rodzice starannie je wybierają, kierując się jego znaczeniem oraz zgodnością z tradycją rodzinną.
Przeczytaj również:

Japońskie imiona dla dzieci – czy można je nadawać w Polsce?
Arabskie imiona żeńskie
Najpopularniejsze arabskie imiona żeńskie to m.in.:
Fatima – imię córki proroka Muhammada (najmłodszej), oznaczające „oderwana, czysta”;
Aisha – imię żony proroka Muhammada, oznaczająca „żyjąca, pełna życia”;
Layla – tłumaczone jako „noc”, symbolizuje piękno i tajemniczość;
Zainab – imię kolejnej córki proroka Muhammada, oznacza „piękna jak kwiat”;
Khadija – imię pierwszej żony proroka Muhammada, oznacza „wcześnie urodzona”;
Maryam – arabskie odpowiednik imienia Maria, oznacza „oddana Bogu”;
Noor – tłumaczone jako „światło”, często symbolizuje duchową jasność;
Rania – oznacza „spoglądająca z podziwem”;
Samira – „towarzyszka nocnych rozmów”;
Abir – oznacza „zapach”;
Aida – „odwiedzająca, wracająca”;
Alia – „wywyższona, na najwyższej pozycji społecznej”;
Amal – tłumaczone jako „nadzieja, aspiracje”;
Amina – „godna zaufania, wierna”;
Amira – „przywódczyni, księżna”;
Dżamila – „piękna”;
Halima – „łagodna, cierpliwa”;
Majmuna – „pomyślna, błogosławiona”;
Nabila – „szlachetna”;
Salima – „bezpieczna, zdrowa”;
Yasmin – inaczej „jaśmin”, imię kojarzone z delikatnością i pięknem.
Przeczytaj również:

Niemieckie imiona męskie i żeńskie dla dzieci
Arabskie imiona męskie
Najpopularniejsze arabskie imiona męskie to m.in.:
Umar – imię staroarabskie, noszone przez drugiego kalifa islamu, oznacza „pełen życia”;
Ahmad – jedno z imion proroka Muhammada, oznaczające „godny największej chwały”;
Ali – tłumaczone jako „wysoki, szlachetny”, imię czwartego kalifa i zięcia proroka Muhammada;
Dżamal – „piękny”;
Hassan – inaczej „dobry, piękny”; imię wnuka proroka Muhammada;
Basam – „uśmiechnięty”;
Ibrahim – arabskie odpowiednik imienia Abraham, „ojciec wielu”;
Bahir – „oślepiający, błyszczący”;
Khalid – „wieczny, nieśmiertelny”;
Fakhir – „dumny”;
Amir – „władca, książę”;
Rashid – tłumaczone jako „rozsądny, prowadzący na właściwą drogę”;
Yusuf – odpowiednik imienia Józef, oznacza „Bóg pomnoży”;
Zayd – oznacza „wzrost, obfitość”, jedno z imion towarzyszy proroka Muhammada;
Omar – oznacza „długowieczny, pełen życia”.
Przeczytaj również:

Francuskie imiona dla dziewczynek i chłopców
Czy w Polsce można dziecku nadać imię arabskie?
Orientalne imię nie jest w Polsce już niczym zaskakującym. Coraz więcej obcokrajowców decyduje się zamieszkać w naszym kraju. W szkołach często można spotkać obce imiona (w tym arabskie) i to nawet w sytuacji, gdy obydwoje rodzice są Polakami.
Zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami prawa nie istnieje lista imion zakazanych, a to oznacza, że rodzice mają swobodę w wyborze imienia dla swojego potomka. Ustawa z dnia 28 listopada 2014 roku o aktach stanu cywilnego pozwala na nadawanie imion obcych, w tym arabskich, pod warunkiem że wybrane imię nie jest obraźliwe, ośmieszające ani mylące co do płci dziecka. W praktyce oznacza to, że rodzice mogą nadać dziecku zarówno pojedyncze imię arabskie, jak i podwójne – łącząc na przykład imię arabskie z polskim. Takie rozwiązanie jest szczególnie popularne w rodzinach wielokulturowych, ale coraz częściej spotyka się je również w rodzinach polskich, które inspirują się kulturą orientalną. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących wyboru imienia decyzję podejmuje kierownik urzędu stanu cywilnego. Warto jednak pamiętać, że choć Rada Języka Polskiego zaleca stosowanie pisowni zgodnej z polskim alfabetem, jej zalecenia mają charakter doradczy i nie są wiążące prawnie.